Arezoo Ebn Ahmady, Shahram Yazdani, Azam Valian, Zohreh Amiri, Fathieh Mortazavi e Harry A Lando
O termo “avaliação autêntica” ganhou recentemente uma utilização generalizada na educação. Um questionário de cinco dimensões para avaliação autêntica foi traduzido para farsi. O questionário que é composto por 29 itens, divididos em 5 subescalas (tarefa, contexto físico, contexto social, resultado/forma e critérios) foi desenvolvido em inglês pela Dra. Gulikers e pelos seus colegas na Holanda. O questionário foi traduzido através de um método forward-backward e foi testado piloto em termos de clareza e aplicabilidade da tradução. As propriedades psicométricas da versão persa do questionário foram avaliadas em termos de validade aparente, de conteúdo e de constructo, para além da fiabilidade teste-reteste. Uma amostra de conveniência de 230 estudantes de medicina dentária (70 homens e 160 mulheres) que estudam em quatro escolas de medicina dentária da cidade de Teerão foi recrutada para avaliar a fiabilidade e a validade de constructo da versão persa. A classificação de qualidade das traduções foi favorável, sugerindo uma elevada qualidade tanto das traduções diretas como das regressivas. O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) e o Índice (CVR) para a versão final em Farsi do questionário foram considerados aceitáveis. Os coeficientes alfa de Cronbach para todas as subescalas variaram entre 0,78 e 0,91. Estes resultados preliminares sugerem que um questionário de cinco dimensões na sua versão farsi pode ser uma ferramenta valiosa na avaliação e estudos da educação dentária.