Abstrato

Adaptação transcultural da versão em inglês da Vertigo Symptom Scale em punjabi

Hardeep Kaur*, Shanu Vohra, Rajneet Kaur Sahni

Introdução: A Vertigo Symptom Scale foca principalmente em sintomas de distúrbios vestibulares, que são ansiedade e sintomas autonômicos. Até agora, a versão em Punjabi válida e culturalmente adaptada da Vertigo Symptom Scale ainda não foi produzida, este estudo descreverá a tradução da versão original de 34 itens da VSS para a língua Punjabi e sua análise psicométrica em indivíduos com vertigem posicional paroxística benigna. A adaptação transcultural de um questionário autoadministrado sobre o estado de saúde para uso em uma nova região, cultura ou idioma requer uma metodologia distinta para atingir a equivalência entre a fonte original e os idiomas de destino. A adaptação da escala psicológica é uma tarefa complexa que requer planejamento ordenado quanto à manutenção do conteúdo, propriedades psicométricas e validade geral para a população pretendida.

Métodos: O estudo foi dividido em duas partes. A versão em inglês da Vertigo Symptom Scale será traduzida para o idioma punjabi seguindo as diretrizes dadas por Beaton. Na segunda fase, a Vertigo Symptom Scale traduzida será então testada quanto à sua confiabilidade em pessoas com vertigem posicional paroxística benigna.

Resultados: A confiabilidade do teste-reteste e a consistência interna foram calculadas para verificar a consistência interna. O alfa de Cronbach, a correlação Split-Half (ímpar-par) e a Profecia de Spearman-Brown foram calculados a partir da leitura feita na Escala de Sintomas de Vertigem de Punjabi duas vezes após 48 horas. As leituras calculadas do alfa de Cronbach são 0,998, a correlação Split-Half (ímpar-par) é 0,996, a Profecia de Spearman-Brown é 0,997. A confiabilidade intraavaliador do teste-reteste calculada para a Escala de Sintomas de Vertigem de Punjabi no grupo A é 0,998 (IC de 95%: 0,996-0,998).

Conclusão: A versão traduzida da Vertigo Symptom Scale demonstrou ser confiável, válida, aceitável e simples de entender pelos pacientes. A análise dos dados mostrou consistência interna alta e satisfatória e também a versão traduzida foi capaz de diferenciar populações com tontura e sem tontura.

Isenção de responsabilidade: Este resumo foi traduzido usando ferramentas de inteligência artificial e ainda não foi revisado ou verificado